Inicio Fotos Descubre por qué estas son las frases k-pop que jamás debes traducir

Descubre por qué estas son las frases k-pop que jamás debes traducir

0
Descubre por qué estas son las frases k-pop que jamás debes traducir

En los idiomas, existen expresiones que significan una cosa en un determinado idioma y no en los otros. Estos no tienen el mismo significado y en algunos casos, este ni siquiera existe.

Te comentamos cuales son las 10 frases que no debes traducir si quieres conservar el hermoso significado que tienen en coreano:

.1.”Crow-tit” de BTS
Si has escuchado la canción “Bapsae” de BTS, entonces conoces la frase “Si un cuervo [crow-tit] camina como una cigüeña, se rasgará las piernas”. Esta frase coreana no tiene nada que ver con aves si no que significa que uno no debe hacer lo que no le corresponde. Esta frase es usada de forma negativa para provocar que alguien recobre el sentido.

2. “Flower Road” de Big Bang
El significado del título de esta canción es en realidad uno muy hermoso dado que significa camino lleno de felicidad y éxito en conjunto.

flower road

3. “No Sana no life”
Esta frase es conocida dentro del fandom de Twice y tiene más significado en coreano debido a que en este idioma la frase se traduce como “sana eobsin, sana mana”. Este juego de palabras con el nombre de Sana, integrante del grupo, juega con el verbo “sana” que en coreano significa vivir. Esto significa que “Sin Sana, la vida no tiene sentido”.

Ads

¿Qué es lo que opinas al respecto? ¿Conocías estos significados?

Ads

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí